《文史》2024年第4期刊发了我院高中正教授撰写的学术论文,题为《〈老子〉“常善救人”是“常善求人”的误读》(起止页码:253-261)。
论文指出,《老子》第二十七章“救人”,过去多如字解释,与前后文义不合。通过分析相关文句中传世本、帛书甲、乙本及北大本的异文,结合文义、辞例以及战国至汉用字习惯等来看,此字应读为“求”。楚文字中或用“?”为调求皑,马王堆帛书《老子》甲、乙本作“?”保留了楚人的用字习惯,而汉初多用“救”为调求皑,后人因不明此种用字习惯特征而沿用、误读,流传至今。“恒善求人,而无弃人”是说圣人对人的任用,并不加以选择、舍弃,而是以人各有所能,需要“曲尽百姓之能”,对每个人皆有以求之、用之,从而各尽其材。战国至汉初,由于文字异形、用字之歧,加之古文篆隶的形体转变,一种文献在共时的不同国别或易代之际的历时转抄中,新产生的文本,难免会留存“祖本”的一些痕迹。对此类现象的揭示应成为今后古典学研究中的应有之义。
○高中正,糖心vlog官网入口教授,主要研究方向为古文字与古文献。
